Нидерландский язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия Добавить в избранное
Бюро переводов "НОРМА-ТМ" предлагает полный перечень услуг по переводу с многих языков мира.
(495) 981-81-40; (495) 968-76-13
Главная

География языка

История языка

Трудности перевода

Лингвистка языка

Эпос и поэзия

Рекламные статьи

Полезные ссылки
СПОНСОР ПРОЕКТА



Бюро переводов "НОРМА-ТМ"
 

НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК

трудности перевода

Главные сложности, которые могут встретиться при переводе с нидерландского на русский, связаны с передачей имен собственных и слов, остающихся без перевода. В нидерландском существует ряд диграфов, передача которых отличается от транскрипции тех же диграфов в близкородственных языках. Так, например, «sch» в немецком передается, как «ш», а в нидерландском – как «сх», «ei» в немецком – как «ай», а в нидерландском – как «эй» или «ей», в зависимости от позиции в слове.

Произношение и, соответственно, транслитерация некоторых нидерландских букв в русском тексте может изменяться в зависимости от позиции.

Долгие гласные в русской транслитерации не передаются (впрочем, они в нидерландском разговорном языке являются полудолгими и на слух мало отличаются от кратких).

Диграф «oe» в русской транскрипции передается, как «у», а буква «w» в конце слова является немой.

Следует отметить, что в русском языке довольно много заимствований из голландского, и при переводе необходимо учитывать, что соответствующие голландские слова имеют, как правило, более широкие значения.


Нидерландский язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия
Другие языки мира: Итальянский язык Еврейский язык Корейский язык
© 2007
Бюро переводов "Норма-ТМ". Москва. (495) 981-81-40, 968-76-13, 745-72-91
Если качественно надо перевести вебсайт или программу, технический перевод инструкций - нужная вам услуга